Делай что должно, и будь что будет.
Ну ничего святого у людей нет!
Возвращение Мастера и Маргариты
Людмила Григорьевна Бояджиева
Роман "Возвращение Мастера и Маргариты" относится к жанру сиквелл – продолжение любимой истории.
Соприкосновение с классическим материалом предопределило предельно деликатное и уважительное отношение автора к первоисточнику, стремление по возможности сохранить идейную и стилистическую верность ему, а все старания сводились к попытке привить "генетический код" романа М. А. Булгакова новой социокультурной ситуации.
Отважившись на продолжение культового романа, автор создал по сути новое, занимательное и в то же время общественно значимое произведение, затрагивающее серьезные вопросы прошлого и настоящего страны.
Для широкой читательской аудитории.
Возвращение Мастера и Маргариты
Людмила Григорьевна Бояджиева
Роман "Возвращение Мастера и Маргариты" относится к жанру сиквелл – продолжение любимой истории.
Соприкосновение с классическим материалом предопределило предельно деликатное и уважительное отношение автора к первоисточнику, стремление по возможности сохранить идейную и стилистическую верность ему, а все старания сводились к попытке привить "генетический код" романа М. А. Булгакова новой социокультурной ситуации.
Отважившись на продолжение культового романа, автор создал по сути новое, занимательное и в то же время общественно значимое произведение, затрагивающее серьезные вопросы прошлого и настоящего страны.
Для широкой читательской аудитории.
но мы все глядим в наполеоны!..
Ну нафига?!
Я тоже глянула текст... Мягко говоря, не впечатлило. Не понимаю, зачем писать фанфики и выдавать их за оригинальные произведения!
Возможно, это то, что надо современным читательницам, но... Подозреваю, что тут будет, как с мюзиклом. Те, кто любит оригинал, не оценят, но пиара и восторженных отзывов будет через край.
"В Риге же появилось отдельное издание романа "Белая гвардия", где недопечатанный в "России" конец романа был кем-то дописан за автора - по последнему действию "Дней Турбиных": сохранены были реплики героев и присочинены повествовательные куски, в ряде случаев развернутые из ремарок; финал, возможно, отражал личные воспоминания неведомого сочинителя о Киеве в момент вступления большевиков в начале 1919 года.
Эти 29 печатных страниц чужого текста, оказавшихся под обложкой с его именем, несомненно, мучили Булгакова." ("Жизнеописание Михаила Булгакова", М.Чудакова)
И это он еще нынешних продолжений не видел.
Скажи, страшно же нынче жить))
У меня с Кузьминой примерно то же, что и с продолжением МиМ: "Не читал, но осуждаю"!
Кому-то не лень не просто читать, но ещё и переписывать!
Я бы тоже переписала. С цензурой!